Lakshmi Amman's Homepage

(Śri) Hastamuktāvali: Saṃyuta Hasta (Double Hand Gestures)

1350 CE - 1550 CE - by Śubhaṅkara Kavi

Saṃyuta Hasta - Double Hand Gestures

(Śri) Hastamuktāvali - Language: Sanskrit

A text which is purely devoted to hand (hasta) movements as the name suggests. The author describes it as "very elaborate", and I would have to agree. The number of verses per gesture seems to be among the highest that I've seen. The author also mentions the influence of the Natya Shastra and Saṇgītaranākara, but very little influence from the Abhinaya Darpana. The best I can tell, the work is affiliated with the "eastern tradition", although I know very little of what that constitutes. I also see the author most often referenced as part of the Bengali literary tradition.

Descriptions and Meanings

Añjali
Śrihastamuktāvali
:68

If the two hands formed into two Pataka hastas are joined on their (outer) sides and are bent a little towards the palm, it becomes Anjali hasta.


:764

Salutations to the gods, Krsna, salutation to gurus and Brahmanas, welcome to friends, salutation to women,


:765

respects to the guru, an umbrella, a lotus in full bloom, a golden pitcher, piercing with a bow, Sarasvati, Laksmi, Mangalacandi, Ganga—in all these Anjali is applicable. Detailed Description of the Subjects of Anjali Hasta


:766

Anjali, stuck at the head,


:766

stands for salutations to the gods and Krsna.


:766

Anjali, placed on the mouth,


:766

means bows to gurus and Brahmanas.


:766

Anjali, held on the heart,


:766

denotes welcome to friends.


:767

Salutations to women are to be effected with Anjali in the desirable way.


:767

If Anjali is held at the front


:767

it is paying respects to the gurus.


:767

If Anjali is demonstrated over the head,


:767

it means an umbrella.


:768

If Anjali is moved at the front,


:768

it means a lotus in full bloom.


:768

If Anjali is moved from the left to the buttocks,


:768

it speaks of a gold pitcher.


:769

If after demonstrating a Khatakamukha, an Anjali is assumed,


:769

it means piercing with a bow.


:769

Anjali is held on the head,


:769

all the subjects from ‘Sarasvati’ to ‘Ganga’ are severally meant.

Kapota
Śrihastamuktāvali
:66

If two {Pataka) hastas are put together and their joint is made into quite a cavity, it is called Kapota hasta by Subharikara.


:747

Modesty, appeasement, the reception of a. guru, one struck with cold, one struck with fear, the diseased, fear,


:748

cold, disease, the month of Magha, a thin body, the face of one struck with grief, the birth of a man or an animal,


:749

pride, victory, dice, the spadix of a plantain tree, Mahesvara, a pigeon, abandonment, folding the two hands together, a proof, compassion, a master, taking orders


:750

a ceremonial casting off of an image after worship, the words ‘Please excuse’, hanging down—in these Kapota is indicated.


:751

If Kapota is held near the heart,


:751

it means modesty. It means appeasement. It indicates the reception of a guru.


:751

If Kapota is shaken on the heart


:751

it means the subjects from ‘one struck with cold’ to ‘the month of Magha'.


:752

If the fingers of the two Kapotas are rubbed,


:752

it speaks of one struck with grief, or a weakened body.


:752

If Kapota is carried from the heart to the abdomen below the navel,


:752

it speaks of the birth of men and animals.


:753

If Kapota is held across the front and swung in leisure by fashion,


:753

it speaks of pride.


:753

If Kapota is gleefully raised from the front to high up,


:753

it indicates victory.


:754

If Kapota, with the tip spread a little, is thrust down,


:754

it is a dye,


:754

Kapota drooping a little by its end,


:754

indicates the spadix of a plantain tree.


:754

Kapota demonstrated severally in the proper way, would indicate the subjects from ‘Mahesvara’ to ‘hanging down’.

Karkaṭa
Śrihastamuktāvali
:70

If the fingers of the left-hand dovetail amidst the fingers of the right hand, then the hand, looking like a house built of creepers, becomes Karkata hasta.


:776

A conch-shell, a creeper house, the blowing of a conch, etc., a masonary building, a house for trysting, massage of the body,


:777

the pain of passion, yawning after waking up from sleep, a pillow, Kamadeva, the pale yellow colour, ascertainment,


:778

the end of sleep, sorrow, a plump body, a crab, thoughts on the impossible—in these is Karkata applicable.


:779

If the index finger of one hand of Karkata is placed on the index finger of the other hand, and if the thumb of one hand of Karkata is placed on the thumb of the other hand,


:779

it gives the picture of a conch.


:780

If Karkata is raised a little and is swung a little,


:780

it indicates a house made of creepers.


:780

If Karkata touches the mouth,


:780

it means blowing a conch-shell, etc.


:781

If Karkata is raised up very high,


:781

it means a very big building. It means a trysting house.


:781

If Karkata is swung constantly on the sides,


:781

it means massage of the body.


:782

If the limbs are contracted and straightened very much,


:782

Karkata would indicate the pain of passion.


:782

If Karkata is held near the mouth and the eyes are opened,


:782

it means a person yawning after the rise from sleep.


:783

If Karkata is held at the front,


:783

it means a pillow. It speaks of Kamadeva.


:783

If Karkata is held near the cheek,


:783

it denotes a pale yellow colour.


:784

If Karkata is lowered,


:784

it means the ascertainment of a thing.


:784

If Karkata is held near the eyes,


:784

it means waking up from sleep.


:784

If Karkata covers the two eyes,


:784

it indicates sorrow.


:784

If Karkata is moved at the front,


:784

it denotes a corpulent body.


:785-786

If Karkata is moved obliquely forward with the fingers hanging loose,


:785-786

it means a crab.


:785-786

If the two elbows touch the two knees, Karkata touches the nose, and the eyes look asquint,


:785-786

it is thoughts of strange things.

Svastika
Śrihastamuktāvali

:73

If the two hands in the form of Arala hastas are raised up on the left-hand side and placed together each touching the other’s fist, it is called Svastika hasta by the experts in the art of hastas.


:800

The earth with its seven islands, the seven islands, the seven oceans, seven heavens, air-ship, wealth, a festival,


:801

the morning, a day, a night, going in the evening, a cloud, the sky, a direction, a star, planets, etc., an expanse of water,


:802

smell, oral union, moonlight, rasa, tlie sun, smoke, air, dust, tlie beautiful, a sharp thing,


:802

noontide, etc, a forest, an army, a proud person, the fight of warriors, thunder-clap, politeness, a thing seen, a thing to be heard (a mantra to be heard in a sraddha), a necklace, a garland,


:802

a fraud, abuse, false word, a common person, the most important thing, bearing—in these is Svastika to be applied.


:803

If the two hands of Svastika are extended to a great distance,


:803

it would stand for the earth with its seven islands, or the seven islands, or the seven oceans.


:804

If the two hands of Svastika, facing up, are raised high,


:804

it speaks of the seven heavens. It bespeaks an air-ship.


:804

If the fingers of Svastika are raised up,


:804

it indicates the subjects from ‘the morning to an expanse of water’.


:805

Svastika when it is extended a little


:805

The subjects from ‘smell’ to ‘rasa’ arc indicated.


:805

If Svastika is applied with the head and the body all covered with a cloth,


:805

it would indicate the hands from the sun to dust


:806

When the face is contracted,


:806

Svastika would mean the beautiful. It indicates horripilation.


:806

It signifies a sharp thing. If with the showing of Svastika high up, the eyes look asquint,


:806

it suggests the meaning of mid-day.


:807

When Svastika, facing down, is brought forward,


:807

it speaks of a forest, or an army.


:807

If Svastika exhibits a very proud posture,


:807

it means a man with pride. It indicates fight of heroes.


:808

Svastika, with the body leaning forward a little and touching the body,


:808

means the roar of clouds.


:808

If Svastika is held out facing up,


:808

it indicates modest behaviour, it means a thing seen.


:808

if Svastika is placed near the ears.


:808

It means a matter to be heard


:808

If Svastika is put near the neck,


:808

it indicates a necklace or a garland.


:809

by making itself face up or down, by raising itself, etc.


:809

Svastika means the subjects from ‘a fraud’ to ‘bearing’

Ḍola
Śrihastamuktāvali
:75

If the two hands in the form of two Patakas are lowered somewhat loosely, it becomes Dola hasta, endowed with cadence of hastas.


:818

A quarrel, difficulty, falling into unconsciousness, the unconscious, dignity, the dignified, a stroke, a harm,


:819

pride, the proud, a disease, the diseased, labour, the tired, affliction, the afflicted,


:820

a hurt, the hurt, a fall, the fallen, a hurt from a weapon, the hurt from a weapon, affliction, the afflicted,


:821

the month of Bhadra, swinging, prayers, salution, following, a swing, a boat, the Dola-yatra festival—in these is Dola hasta very aptly applied.


:822

All the subjects from ‘a quarrel’ to ‘the afflicted’ are to be demonstrated in each case putting the hand in the proper place and in the proper way.


:823

When Dola is swung at the front,


:823

it means the month of Bhadra; it also means a swing.


:823

If Dola is held at the front and the posture of entreaties is taken,


:823

it means prayers.


:824

If Dola touches the head,


:824

it means a salute.


:824

If Dola is shown with the neck a little obliquely put,


:824

it is an indication of compliance.


:824

If the two hands of Dola hang loosely on the sides,


:824

it is a swing.


:824

If Dola moves forward,


:824

it is a boat.


:824

If Dola is swung at the front,


:824

it denotes the Dola-yatra festival.

Puṣpapuṭa
Śrihastamuktāvali
:76

If the two hands in the form of two Sarpasirsas are put together along the side of the little fingers to the shape of a winnowing basket, it then becomes Puspaputa hasta


:826

Paddy, yava seed, sesamum, the mudga pulse, mustard seed, rndsa bean, masura pulse, maize seed, kalaya pulse,


:827

other cereals, one worthy of kindness, a libation, asking, holding, worship of a deity, materials for worship, a winnowing fan, a boat—in these is Puspaputa indicated.


:828

The subjects from 'paddy' to 'materials for worship’ are indicated by Puspaputa operating in each case in the proper place and in the proper mode.


:828

If Puspaputa is swung this way and that,


:828

it is a winnowing fan.


:828

If Puspaputa is pressed forward,


:828

it depicts a boat.

Marāla
Śrihastamuktāvali

:77

If the fingers of both the hands are shaken separate from each other, it is called Marāla hasta


:830

A river, a big river, a bank of a river, prowess, a burning fire, fever, a plantain leaf, other leaves in general,


:831

hate, the disaffected, a thief, a rule, a string for stringing tinkling bells, brightening up, one filled with joy, one worthy of praise, one of good character,


:832

the unkind, pain, etc., one greatly afflicted, a fickle person, frost, stealing, the diffident, one afraid, the morning, a breeze,


:833

suspicion, the dreadful, travel, the Malaya wind, the wind during the rains, the wind of the wintry season, a mango fruit,


:834

the interjection 'Ah’, hair, the spring season, the winter, a season in general, a war, courage—in these is Marala applied.


:835

If the two hands of Marala, facing down, are moved from the right to the left,


:835

it means a river. It means also a big river.


:836

If the two hands of Marala, with the fingers turned down, are shown,


:836

it means the bank of a river.


:836

If Marala is shaken and pushed forward,


:836

it speaks of prowess; it represents a fire; it means fever.


:837

If the thumb and small finger of Marala are lowered while the other three fingers are shaken,


:837

it speaks of the plantain leaf. It signifies other leaves in general.


:838

If the two hands of Marala, feeing up, are raised high at the front and on the back,


:838

it signifies all the subjects from ‘hatred’ to ‘a rule.


:839

If Marala is rotated round the waist,


:839

it is a string which binds together tinkling bells.


:839

If Marala, facing up, is moved forward,


:839

it means brightening up, one foil of joy, one worthy of praise, and one of good character, all severally.


:840

If the two hands of Marala are moved from the breast to high up,


:840

it means all the subjects from ‘the unkind’ to 'travel'.


:841

If the two hands of Marala, with their fingers pointing up, are hung down,


:841

it means Malaya wind, the wind of rainy season, and the wind of wintry days.


:842

If Marala is brought gracefolly from high up downward,


:842

it means a mango fruit. The subjects from the interjection 'Ah’ to'courage' are to be indicated by the proper manipulation of Marala.

Utsanga
Śrihastamuktāvali

:71

If the two hands formed into two Arala hastas are held upright (?) and spread out at front, the palms facing upward, it is Utsanga hasta.


:788

A bed, a blanket, etc. a cotton-padded mattress, ornament, an awning, a big sheet of cloth, etc., used as bed,


:789

Darkness, milking, pressing, refusal to excuse, touch, taking, extreme jealousy, chariot, grass,


:790

A fortnight, a month, a year, a day, joy, other measures of time, manifold thing, an eunuch, pressing on enemies, etc. •


:791

The challenge of wrestler to another, a fight, the cold season, the embrace of the beloved woman, shame—the beautiful Utsanga hasta is indicated in these. Detailed Description of the Subjects of Utsanga Hasta


:792

Utsanga, facing up and revolved in circles,


:792

means a bed, it also means a cotton-stuffed mattress.


:792

If raised a little and moved in a circle at the front,


:792

it is ornament.


:793

If Utsanga, facing down, is shown at the front,


:793

it speaks of an awning. It denotes big sheet of cloth, etc., used as a bed.


:793

If this Utsanga is moved forward,


:793

it would mean darkness.


:794

The wise should employ Utsanga in all the subjects from ‘milking’ to ‘shame’ according to their shapes.

Kaṭakavardhana
Śrihastamuktāvali

:78

When one Khatakamukha hasta is combined with the other hand in Khatakamukha, it is called Khatakavardhamana hasta.


:844

A conch, the female organ of regeneration, a sword, the spadix of a plantain tree, salutation, a gold pitcher, a silver pitcher, a bell metal pitcher,


:845

pitchers carried by milkman, other vessels, a kunda flower, ordinary lilies,


:846

the holding up of an umbrella, the heart, union—in these is Khatakavardhamana applied.


:847

when the hasta is placed on the mouth;


:847

Khatakavardhamana means a conch


:847

when the hasta is held below the navel;


:847

it denotes the female organ of reproduction


:847

when the hasta is obliquely let fall;


:847

it indicates a sword


:847

when the hasta is held on one side


:847

it speaks of the spadix of a plantain tree


:848

When Khatakavardhamana is held on the forehead,


:848

it is an indication of namaskara.


:848

When the hasta is placed on the left part of the buttocks,


:848

it denotes the subjects from a gold pitcher to other vessels’.


:849

When Khatakavardhamana is held at the front,


:849

it stands for lilies, a kunda flower, and lilies in general.


:849

When the hasta is held above the head,


:849

it means the holding of an umbrella, etc.


:850

If Khatakavardhamana is brought from the top to the heart,


:850

it means a heart.


:850

If the hasta is held across at the front and its tips touch the heart,


:850

it indicates union.

Avahittha
Śrihastamuktāvali

:72

If the two hands in the form of two Sukatunda hastas, with the fingers pointing upward, are placed obliquely in front of the chest, they become Avahittha hasta.


:796

An afflicted woman, a covered thing, one taken with the fever of passion, anxiety, show of weakness of the body,


:797

a thin body, one disinterested in worldly ways, exhalation, a terrible thing, touching the body of the indolent, piercing, fall, disease, rise in these in Avahittha is prescribed. Detailed Description of the Subjects of Avahittha Hasta


:798

Avahittha, with the fingers trembling in the air,


:798

is applicable in all the subjects from ‘an afflicted woman’ to ‘one disinterested in worldly ways’.


:798

All the subjects from ’exhalation' to rise are to be indicated by the wise with Avahittha, being placed in each case in the proper place, in the proper shape.

Gajadanta
Śrihastamuktāvali

:65

If two Sarpasirsa hastas with the elbows bent, are pushed forward, it is called Gajadanta hasta by Subhankara.


:738

Mukha-candrika (a bride and ceremonially looking at each other by the side of the homa fire) in marriage, the circumambulation of a bride round the sacrificial altar, a marriage, a swing, an elephant,


:739

a load borne by a porter looking away, the afflicted, the sound of striking on the arms, the tusk of an elephant, a long boat – in these Gajadanta is indicated


:740

If Gajadanta is taken round, facing up, at the front,


:740

it means the circumambulation of a bride round an altar. It means mukha-candrika in a marriage. It also means a marriage.


:741

If Gajadanta is rocked on the right and on the left,


:741

it means a swing.


:741

If the chin touches the heart and Gajadanta, facing up, is extended forward,


:741

it is called an elephant.


:742

If Gajadanta is swung up and down,


:742

it indicates a load carried by a porter.


:742

If Gajadanta, facing up, is repeatedly moved to and fro,


:742

it means looking away (i.e., dissent).


:743

If the eyes are closed a little, and the neck is turned this way and that, and the two Gajadantas are dropped as in idleness,


:743

it suggests affliction.


:744

If with a show of anger, the left Gajadanta is placed over the right breast and strokes are dealt with right Gajadanta on the left breast,


:744

it means a wrestler’s haughty show of pride to the wise


:745

If Gajadanta is pushed to the front,


:745

it means the tusks of an elephant.


:745

If Gajadanta is swung at the front, it is a long boat.

Niṣedha
Śrihastamuktāvali

:69

If the two elbows are clamped by the two alternate hands, it is called Nisadha hasta by the poets.


:771

Firmness, pride, rapture, propriety, exception, ego, soberising, heroism, boast,


:772

cringing of the body, eagerness, restraint, prowess, Parasurama—in these is Nisadha indicated. Detailed Description of the Subjects of Nisadha Hasta


:773

In the subjects from ‘firmness’ to ‘prowess’ Nisadha can be applied to bring out various sentiments and various actions.


:774

if after demonstrating Nisadha, there are strokes on the left arm,


:774

Subhahkara holds it to represent Parasurama.

Makara
Śrihastamuktāvali
:74

If the two hands in the form of two Pataka hastas, facing each other, are placed one above the other, the two thumbs sticking up, it is Makara hasta, bringing pleasure to Subhatikara.


:811

A lion, a tiger, a crocodile, other quadrupeds, a demon, a killer, the cruel, Rahu,


:812

the mouth of a lion, the mouth of an elephant, the month of Caitra, a limb, a fish, an alligator, the Fish incarnation of Visnu—in these is Makara applied.


:813

When Makara is pushed forward with cruelty in the eyes,


:813

it denotes the subjects from‘a lion’to‘the cruel’.


:814

If Makara is held up very high,


:814

it means Rahu.


:814

If Makara moves quickly forward,


:814

it means the mouth of a lion.


:814

If Makara is hung down,


:814

it means the mouth of an elephant.


:815

If Makara is held up a little high,


:815

it is the month of Caitra.


:815

If Makara is held near the eyes,


:815

it means a limb (or sensory organ) of the body.


:815

If Makara moves with the movement of a fish,


:815

it denotes a fish or an alligator.


:816

By putting Makara on the head with a little movement forward


:816

Subhankara suggests the Fish incarnation of Visnu.

Vardhamāna
Śrihastamuktāvali
:67

If two Mrgasirsa hastas are put together at the front, it is called Vardhamana hasta by Subharikara.


:757

A netted window, etc., a town, a city (with large buildings), finding out lice, etc., rending of the heart of an enemy


:758

tearing off of clothes, a door, taking up, union, contraction, regulation, truth, washing of clothes—the hasta Vardhamana is indicated in these.


:759

Vardhamana, with its tip pointing up,


:759

is applied to mean a netted window. It represents a town. It stands for a city.


:760

If Vardhamana moves from the front to the back,


:760

it means trying to find out lice, etc. ||


:761

If the two hands of Vardhamana are moved from the front to the two sides,


:761

it denotes the tearing off of clothes. It indicates a door.


:761

If Vardhamana is taken round and put in the lap,


:761

it means taking up.


:761

If the two hands of Vardhamana are firmly brought together,


:761

it means union.


:762

If Vardhamana is held facing up at the front,


:762

it means contraction.


:762

Vardhamana, lying across at the front,


:762

means regulation.


:762

Vardhamana, hanging at the front,


:762

denotes truth.


:762

If Vardhamana is brought down from on high,


:762

it indicates the washing of clothes.

Related Combinations